位置:首页 > 资讯首页 > 综合报道 > 正文

王致和等6家老字号企业“迎娶“英文译名

2008/1/18 11:19:52 来源:知识产权报

    从北京“迎奥运-传神诠释老字号”公益翻译活动主办方传神翻译公司获悉,在全球25万多名翻译志愿者的热情参与下,经过4个多月的筛选,王致和、全聚德、吴裕泰、同仁堂、瑞蚨祥、荣宝斋6家北京老字号有了英文译名。“新洋名”得到老字号企业的一致认可,将被制作成金字招牌,并于今年3月启用。

  据介绍,每家企业的相关翻译作品均在3万份以上。经过初评和复评的严格筛选,最终每条原文均有6条翻译作品进入终评。在吸取备选作品精华的基础上,主办方拟定了统一的翻译标准,在此基础上修改完成了6家老字号企业的新洋名。如全聚德为Quanjude Peking Roast Duck Since 1864。

  据悉,此次诞生的老字号招牌翻译标准分别是“老字号企业名称拼音+产品特性+起始年代”、“老字号企业名称拼音+产品店铺+起始年代”、“老字号企业名称拼音+经营产品+起始年代”,老字号企业可根据自己企业的特性选择其一,这种既通用又灵活的标准不但保持了老字号原有的品牌,又起到了推介产品、铺面的作品,同时用公元纪年的标志突出了老字号悠久的历史。

  据了解,除首批公布的6家企业外,还有数十家老字号的洋名需要翻译。活动组委会日前已正式宣布启动活动第二季。


责任编辑:Techoo-3
 推荐阅读

电脑版

关注微信公众号

食品科技网 版权所有©2014-2022
TECH-FOOD.COM ALL RIGHTS RESERVED.