位置:首页 > 资讯首页 > 健康资讯 > 正文

双语菜谱风靡古城

2008/8/15 15:50:19 来源:网友

    这两天,走进我市许多餐饮企业,细心的您会发现,桌上的菜谱都多了一个英文名字。记者从西安市商贸局获悉,奥运会期间,我市上百家大中型餐饮企业已制作出双语菜谱,结合中文和英文两种语言向顾客介绍各自企业的菜品。

  据悉,为了使参加北京奥运会的国外客人在西安停留期间住得舒适,吃得满意,游得开心,市商贸局专门还为我市餐饮饭店企业印发了供奥运期间使用的《中文菜单英文译法》,其中包括2800余种中餐菜品的英文名称,指导全市上百家大中型餐饮企业制作双语菜谱。

  他们还编印了《西安餐饮住宿购物指南》,以中英文对照的方式,图文并茂,汇集了我市著名的特色商业文化街区、大型商业卖场、上百家宾馆饭店以及著名老字号、餐饮企业,详尽介绍全市商贸经济发展和推荐单位的经营特色。目前《西安餐饮住宿购物指南》已发放到机场、火车站及各大酒店。

  陕西特色小吃英文名

  牛(羊)肉泡馍 Beef (Lamb) Stew of Bread (英文直译:牛(羊)肉炖的面包)

  水盆羊肉Lamb Stew with Vegetable(英文直译:羊羔肉和蔬菜炖在一起)

  三鲜饺子Dumpling stuffed with Vegetable. Meat and shrip(英文直译:饺子里塞满了蔬菜、肉和虾仁)

  金线油塔Crispy Fried Noodles (英文直译:酥脆油炸面条)

  腊汁肉夹馍Shaanxi Sandwich/Shaanwich(英文直译:陕西汉堡)

  石子馍Crispy Pastry Baked on Hot Cobbles (英文直译:酥脆的烘烤的热点心 )

  千层油酥饼Crispy Fried Pastry(英文直译:酥脆油炸的点心)

  灌汤包子Dumpling stuffed with Hot Gravy (英文直译:热肉汁面团)

  红枣甄糕glutinous Rice with Jujube (英文直译:枣泥和糯米混在一起)

  米面凉皮Cold steamed rice noodles(英文直译:冷米饭面条)

  岐山臊子面Qishan Noodles with Ground Pork (英文直译:岐山面条混碎肉)

  黄桂柿子饼Persimmon Osmanthus (英文直译:桂花柿子饼)

  蜂蜜凉粽子honey honey glutinous Rice (英文直译:蜂蜜糯米饭)

  豆腐脑 Extra soft tofu(英文直译:特别软的豆腐)

  羊肉丸子糊辣汤Vegetable Stew with Lamb Ball(英文直译:蔬菜和羊羔肉丸炖在一起)

 


责任编辑:Techoo-3
 推荐阅读

电脑版

关注微信公众号

食品科技网 版权所有©2014-2022
TECH-FOOD.COM ALL RIGHTS RESERVED.